Требования к оформлению материалов, представляемых в редакцию журнала

 

Структура научной статьи: рекомендации для авторов

Редакция принимает материалы объемом до 28 000 знаков  (0,7 авт. л.), включая метаданные статьи. Количество нотных примеров и иных иллюстраций не должно превышать 10.

Файл с текстом именуется «Фамилия_Первые 2-4 слова названия статьи». Набор текста статьи выполняется на компьютере в редакторе MS Word: шрифт Times New Roman, размер шрифта 14, междустрочный интервал полуторный, все поля страниц по 2,5 см, выравнивание «по ширине». При использовании иного нестандартного шрифта необходимо предоставить файл данного шрифта.

Электронные версии рисунков (только в форматах .png, .gif, .jpg, .tif) следует дополнительно прилагать отдельными файлами. При выборе цветных иллюстраций необходимо учитывать, что они будут опубликованы в черно-белой цветовой гамме. Подписи к рисункам и таблицам делать на двух языках: русском и английском.

1. УДК

УДК – индекс универсальной десятичной классификации. Для определения УДК можно воспользоваться, например, изданием: Универсальная десятичная классификация: Сокр. табл., которое выходило с 1963 по 1997 г.

Или же ресурсом в сети Интернет: http://classinform.ru/udk/7.html

2. Заголовок (Title)

Максимально 10-12 слов;

Содержит основные ключевые слова, нельзя использовать аббревиатуру и формулы. Отражает содержание статьи, тематику и результаты проведенного исследования, кратко и точно суммирует исследование, демонстрирует привлекательность и уникальность научного творчества автора.

В название должны быть включены некоторые из ключевых слов, отражающих суть статьи. Желательно, чтобы они стояли в начале заголовка

! При переводе названия на английский язык не должно использоваться никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.

3. Авторы статьи (Authors)

При перечислении авторов предпочтительней не использовать алфавитный порядок. Согласно научной этике порядок упоминания авторов зависит от их вклада в исследование. Первоначально выбранный иностранный вариант написания имени и фамилии необходимо использовать во всех статьях. Чаще всего используется вариант, записанный в загранпаспорте, или же стандарт транслитерации BSI (https://translit.ru/ru/bsi/ ).

4. Аффиляция (Affilation)

В аффиляции указываются названия и адреса как места основной работы автора, так и других организаций, к которым автор имел отношение в период проведения исследования, с которыми связан определенными обстоятельствами. Таким образом, в аффиляции может быть указано несколько организаций. При выборе наименования на английском языке стоит придерживаться рекомендаций на сайте организации. Не рекомендуется писать приставки, определяющие статус организации (ФГБОУ и подобное). Все составляющие аффиляции разделяются запятой.

Новосибирская государственная консерватория им. М.И. Глинки, Новосибирск, 630099, Российская Федерация

5. Аннотация и ключевые слова (Abstract and keywords)

Аннотация должна включать 150-250 слов: актуальность темы исследования, постановку проблемы, цели исследования, методы исследования, результаты и ключевые выводы.

В аннотации не должен повторяться текст самой статьи, нельзя брать предложения из статьи и переносить их в аннотацию. В ней не должно быть цифр, таблиц, внутритекстовых сносок. В ней не может присутствовать материал, которого нет в статье.

Ключевые слова – слова, которые выражают основное смысловое содержание статьи, служат ориентиром для читателя и используются для поиска статьей в электронных базах. Ключевых слов не может быть менее 4, более 10, внутри ключевой фразы – не более 3. Они должны отражать дисциплину, тему, цель, объект исследования.

Аннотация и ключевые слова должны быть также переведены на английский язык.

6. Конфликт интересов (Conflict of interests)

Это наличие каких-либо связей и / или личной заинтересованности, которые потенциально могут повлиять на результаты, интерпретацию полученных данных, объективное их восприятие, в частности финансовые отношения или сотрудничество с какими-либо организациями или нефинансовая заинтересованность (например, личные, родственные отношения), касающиеся рассматриваемых в статье материалов.

Если конфликта интересов нет, необходимо указать: «Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов»

7. Основной текст статьи

Текст статьи должен включать в себя:

  • введение (цель и объект предпринятого автором исследования; актуальность и новизна, исходные гипотезы, если они существуют);
  • методологию (описание последовательности выполнения исследования, обоснование выбора используемых методов);
  • обзор литературы (его цель – изучить и оценить существующие работы по данной тематике; критический обзор, обобщение основных точек зрения);
  • результаты (авторский аналитический, систематизированный статистический материал. Эта часть занимает центральное место в статье. Цель – при помощи анализа, обобщения и разъяснения данных доказать рабочую гипотезу. Результаты при необходимости подтверждаются иллюстрациями – таблицами, графиками, рисунками. Важно! Проиллюстрированная информация не должна дублировать текст);
  • выводы (содержит краткие итоги разделов статьи без повторения формулировок, приведенных в них. Выводы могут интерпретировать полученные результаты на основе объединения своего опыта, базовых знаний и научного потенциала, приводя несколько возможных объяснений).

При оформлении работы необходимо помнить, что в подзаголовках не рекомендуется писать, что это вводная, основная и заключительная часть.

При необходимости после текста статьи может быть размещено приложение – это вид дополнительного, а не вспомогательного материала. Для любого приложения необходим тематический заголовок. На его материалы должно быть обязательное указание в тексте. Может содержать ссылки на список литературы, сноски.

8. Благодарность (Acknowledgments)

Здесь приводятся названия грантов или иных видов финансовой и нефинансовой поддержки, которая была оказана авторам при подготовке и проведении исследования.

9. Литература (References)

Список литературы может включать только источники, использованные при подготовке статьи. На все источники должна быть ссылка в тексте.

В списке необходимо упомянуть не менее 5 источников. Они располагаются в алфавитном порядке по фамилии автора. Зарубежные источники указываются в конце списка.

Ненаучные издания (нормативные документы, интернет-источники c изменчивым контентом без указания конкретного материала (кроме электронных изданий, поддающихся библиографическому описанию), блоги, форумы, а также анонимные научные источники помещаются в подстрочных примечаниях (сносках).

В тексте ссылки на литературу помещаются в круглых скобках: (Фамилия, И., год издания, страница). В списке литературы на русском и английском языках источники располагаются по алфавиту без нумерации.

При транслитерировании следует использовать стандарт BSI.

Примеры оформления литературы и References:

Книга одного автора

Смирнов В.В. Клод-Ашиль Дебюсси. Краткий отрывок жизни и творчества. Л.: Музгиз, 1962. 88 с.

Smirnov, V.V. (1962), Klod-Ashil’ Debyussi. Kratkii ocherk zhizni i tvorchestva [Claude-Achille Debussy. A brief excerpt of the life and work], Muzgiz, Leningrad, 88 p. (in Russ.)

Яворский Б.Л. Статьи, воспоминания, переписка. 2-е изд. М., 1972. Т. 1. 711 с.

Yavorskii, B.L. (1972), Stat’i, vospominaniya, perepiska [Articles, memoirs, correspondence], 2 ed., vol. 1, Moscow, 711 p. (in Russ.)

Каптерев П.Ф. Избранные педагогические сочинения / под ред. А.М. Арсеньева. М.: Педагогика, 1982. 704 с.

Kapterev, P.F. (1982), Izbrannye pedagogicheskie sochineniya [Selected pedagogical essays], in A.M. Arsen’ev (ed.), Pedagogika, Moscow, 704 p. (in Russ.)

…в переводе – … translated by

составитель – in … (comp.)

Статья

Закс Л. О культурологическом подходе к музыке // Музыка – культура – человек: Сб. науч. тр. Свердловск, 1988. С. 9–44.

Zaks, L. (1988), “About the cultural approach to music”, Muzyka – kul’tura – chelovek [Music – culture – human], Sverdlovsk, pp. 9–44. (in Russ.)

Статья в периодическом издании

Лосева С.Н. Творческое наследие М. Чюрлениса: Синестетический аспект исследования модели музыкальной одаренности // Педагогика искусства. 2019. № 1. С. 127–132.

Loseva, S.N. (2018), “Synaesthetic musical painting of M. Čiurlionis”, Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta kul’tury i iskusstv [Bulletin of the Kemerovo State University of Culture and Arts], no. 44, pp. 94–98. (in Russ.)

Диссертация и автореферат

Литвин М. Развитие профессиональной музыкальной культуры города Иркутска в 1946–1986 годы: Дис. … канд. ист. наук. Иркутск, 2002. 228 с.

 

Litvin, M. (2002), Razvitie professional’noi muzykal’noi kul’tury goroda Irkutska v 1946–1986 gody [Development of professional musical culture of the city of Irkutsk in 1946–1986], Cand. Sc. Thesis, Irkutsk, 228 p. (in Russ.)

 

Еременко Е. Музыкальная культура Томска второй половины XIX века: Автореф. дис. … канд. искусствоведения. СПб., 2006. 24 с.

Eremenko, E.P. (2006), Muzykal’naya kul’tura Tomska vtoroi poloviny XIX veka [Musical culture of Tomsk of the second part of the 19th century. Extended abstract of candidate’s thesis], Abstract of Cand. Sc. Thesis, Saint Petersburg, 24 p. (in Russ.)

Электронный ресурс

Поспелов П.Г. Минимализм и репетитивная техника: Сравнение опыта американской и советской музыки // Советская музыка. 1992. URL: http://www.gomba.ru/articles/spec1992/19920001.htm (дата обращения: 20.12.2017).

Pospelov, P.G. (1992), “Minimalism and repetitive technique: comparing the experience of American and Soviet music”, Sovetskaya muzyka [Soviet music], Available at: http://www.gomba.ru/articles/spec1992/19920001.htm (Accessed: 20 December 2017). (in Russ.)

! Транслитерируется только название отдельного издания, названия составных частей (глав, статей) переводятся на английский язык.

Литература на иероглифических языках

Вместо иероглифической записи в References приводится запись на пиньинь. В квадратных скобках приводится перевод на английский язык:

Zhou Kai (2015), Quan qiuhua Beijing xia “Yidai yilu” jianshe dedui waichuan bo [An initiative of the international communication “One belt and one road” on the background of the globalization], Duiwai chuanbo [External relations], no. 3, pp. 2–15. (in Chinese)

 

10. Сведения об авторе (-ах) (Author (-s) information)

Должны включать в себя:

  • фамилия, имя, отчество автора;
  • научная степень, научное звание, должность и место работы (см. таблицу);
  • электронный адрес (публикуется в журнале).

Рекомендуемый перевод некоторых слов для оформления сведений об авторах:

Русский язык Английский язык
Новосибирская государственная консерватория им. М.И. Глинки Glinka Novosibirsk State Conservatoire
Заведующий кафедрой Head of the Department (of)
Профессор (звание) Full Professor
Профессор кафедры Professor at the Department (of)
Доцент (звание) Docent
Доцент кафедры Associate Professor at the Department (of)
Старший преподаватель Senior Lecturer
Доктор искусствоведения D. Sc. (Art Criticism)
Кандидат искусствоведения Cand. Sc. (Art Criticism)
Докторант Doctoral Candidate
Аспирант Postgraduate
Магистрант Undergraduate


Авторские права

Все права на статью принадлежат авторам. Авторы материалов, публикуемых в журнале, соглашаясь на публикацию, предоставляют журналу право на размещение этих материалов в открытом доступе на сайте журнала в телекоммуникационной сети Интернет, о чем сообщают в соответствующем заявлении и лицензионном соглашении. При этом все авторские права сохраняются за авторами.
Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере (сведения о местоположении; ip-адрес; тип, язык, версия ОС и браузера; тип устройства и разрешение его экрана; источник, откуда пришел на сайт пользователь; какие страницы открывает и на какие кнопки нажимает пользователь; эта же информация используется для обработки статистических данных использования сайта посредством интернет-сервисов Google Analytics и Яндекс.Метрика). Нажимая кнопку «СОГЛАСЕН», Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.